صفحهٔ اول دستنوشته قصههای دده قورقود در موزه درسدن. بر روی این صفحه آمده که این قصهها به زبان طایفهٔ اُغوز است.
(به ترکی استانبولی: Dede Korkut یا Korkut Ata) (به ترکی آذربایجانی: Dədə Qorqud) ددهقورقود؛ به زبان ترکمنی: Gorkut-ata
؛ نام قدیمیترین و معروفترین اثر مکتوب مشتمل بر یک مقدمه و ۱۲ بوْی (به ترکی آذربایجانی: Boy) یا قسمتبه زبان ترکی اوغوزی میباشد.
این مجموعه از ۱۲ داستان به نثر و نظم تشکیل شده و مجموعهای است که زندگی، ارزشهای اجتماعی و باورهای پیش از اسلام ایلهای ترک اوغوز را نشان میدهد[نیازمند منبع]. این کتاب ارزشمندترین مجموعه نثر فولکلور امپراطوری عثمانی در قرنهای چهاردهم و پانزدهم میلادی است و تخمین دقیق قدمت داستانها غیر ممکن استاما برخی از صاحبنظران نیز قدمت قدیمیترین نسخه مکتوب موجود از این کتاب را در حدود قرن شانزدهم میلادی تخمین زدهاند
داستانهای حماسی کتاب دده قورقود الهام گرفته از دو دوره تاریخی متفاوت هستند که در هم آمیخته شدند: الف) توصیف جنگهای غُزها با همسایگانشان، پچنگها و قبچاقها و دیگر مناسباتشان بین سدههای سوم تا پنجم هجری در شمال سیحون و پیش از ورود غزها به آناتولی. قهرمان اصلی این حکایتها «سالور قازان» بوده و این حکایتها در واقع مناقب و خصایل قبیله سالور، یکی از ۲۴ قبیلهٔ غز است. ب) دربارهٔ حملات قبایل ترکمن از سده هفتم به بعد، از آناتولی شرقی و آذربایجان به سرزمینهای یونانینشین ترابوزان، گرجستان و آبخازیا است. قهرمان بیشتر این حکایتها بایندُر خان جد افسانهای آققویونلوها است. در دده قورقود «سالور قازان» داماد و پیرو «بایندر خان» معرفی شدهاست. داستان سالور قازان یعنی داستان غزها پیش از رفتن به آناتولی با داستان بایندُر خان-آق قویونلو یعنی داستان دوره حضور غزها در آناتولی و داستان قبایل ترکمن درآمیخته است.
از نکتههای چشمگیر این داستانها میتوان به این موارد اشاره کرد: خانواده و به ویژه نقش زن در خانواده و جامعه و تربیت فرزندان جایگاه ویژهای دارد. برای نامگذاری پسران، پس از این که شایستگی خود را به خانواده و جامعه نشان میدادند، مراسم اجرا میشده است. اوزان (نوازنده) و ساز قوپوز محترم شمرده میشود و خود شخصیت دده قورقود یک اوزان قوپوز نواز است.
شخص ددهقورقود
شخصیت دده قورقود که کتاب به نام او نامیده شده به عنوان یک اوزان (عاشیق) در همه داستانها حضور دارد و معمولا در آخر هر داستان وارد صحنه میشود و داستان را با سخنان نغز و پندآمیز خود به پایان میرساند.
. در مقدمه کتاب، شخصیت «دده قورقود» فرزانه ای از قبیله بیات، معاصر پیامبر اسلام، دانای طایفه غز، آگاه به غیب و الهام الهی عنوان شدهاست. مقدمه کتاب، نقل دربارهٔ دده قورقود و سخنان منسوب به دده قورقود است و وی در همه داستانهای دوازدهگانه کتاب حضور داشته و نقش دانای کل و حلال مشکلات و خنیاگر و داستان پرداز مجالس هست. در آسیای میانه دده قورقود از اولیای الهی بشمار میآید. امیر علیشیر نوایی در نسائم المحبه که به شرح احوال عارفان اختصاص دارد ضمن اشاره به شهرت دده قورقود در میان تُرکان، نوشتهاست که وی از گذشته آگاهی داشته و از آینده خبر میداده و سخنان با ارزشی از او باقی ماندهاست. خاطرات دده قورقود و قبرهای منسوب به وی در مناطق تُرک نشین پراکندهاست. بنا به روایاتی در قزاقستان و قرقیزستان و ترکمنستان «قورقوت آتا» در رؤیای خود کنده شدن گورش را دیده و برای فرار از مرگ از دیاری به دیاری دیگر گریختهاست. او در هر جا با گورکنان خود روبرو شده و سرانجام به اقامتگاه دائمی خود در نزدیکی مصب سیحون بازگشته است و پس از گذشتن از آنجا در محلی که به مناسبت وجود مقبرهای منتسب به وی، «ایستگاه دده قورقود» نامیده میشود به خاک سپرده شدهاست.
شخصیت دده قورقود را پیری که از گذشته آگاهی داشته و از آینده خبر میداده است،طالعشناس، و اوزان (خواننده و نوازنده غز) دانستهاند. واژه دده به معنی «بابابزرگ» است. اینکه آیا دده قورقود شخصیتی راستین بوده یا داستانی، قابل اثبات یا رد نیست. در باور ایشان ددهقورقود در سن ۳۰۰ سالگی درگذشت.
گوری در نزدیکی شهری که به نام او قورقود نامیده شده قرار دارد. این شهر در مسیر راهآهن شهر غزالی به قیزیلاوردا در قزاقستان و در ۱۵۰ مایلی خاور دریاچه آرال قرار دارد.
در کتاب منجم باشی، مورخ معروف عثمانی نیز از شخصی به نام قورقود آتا که در قدیمالایام در میان ترکمانان میزیسته نام برده شدهاست نیز قورقود آتا در کتاب شجره التراکمه ابوالغازی بهادر خان، وزیر یکی از شاهان افسانهای اوغوزان است که مکرر از او نام برده شدهاست.
سیمای زنان
لحن یا سبک این مقاله بازتابدهندهٔ لحن دانشنامهای استفادهشده در ویکیپدیا نیست. لطفاً کلمات ستایشگونه و غیر ادبی و عبارتهای نادانشنامهای را بزدایید. برای راهنمایی بیشتر راهنمای نوشتن مقالههای بهتر و لحن بیطرف را ببینید.
در کتاب دده قورقود، خانواده و به ویژه نقش زن در خانواده و جامعه و تربیت فرزندان جایگاه ویژهای دارد. در این کتاب زن با سیمای دلپسند و با مقامی ارجمند و والا همطراز مرد نمایانده شده است و در کنار قهرمانان مرد برای دفاع از حریم ایل و دیار خود با مردان هماورد میکند.
زنانی که در این اجتماع ایلی تصویر میشوند، جسور، دلیر، با شهامت و مبارز هستند. در منابع چینی شعر بلندی به نام «مولان تورکیسی» به ثبت رسیدهاست، که مضمون آن دربارهٔ ماجرای زندگی دختر شجاعی است که یکه و تنها پای به میدان کارزار مینهد و با کمال تهور آهنگ نبرد میکند و رشادتها و دلاوریهای شایان تحسینی از خود نشان میدهد.
شخصیتهای زن در این داستانهای حماسی برازنده، با شکوه، فراموش نشدنی و در عین حال پرغرور، دلاور و پیکارجو هستند. بورلا (Burla) خاتون داستان چهارم، سولجان Suljan خاتون داستان ششم و چیچک Cicak بانو داستان سوم و دیگر زنان جسور اوغوز شخصاً در نبرد علیه دشمن به پا برمیخیزند و سرانجام پیروز میشوند.
بورلا خاتون همسر قازانخان، بانوی بلند بالا و خوبرویی است که از لیاقت و کاردانی و تدبیر بهرهمند است. یکی از نقشهای اجتماعی او رهبری انجمنهای زنان قبیله میباشد.
لازم است ذکر شود که زنان در این کتاب هیچکدام با صفت جادو و جادوگری توصیف و معرفی نشدهاند.
مجموعه دوازده حکایت ددهقورقود، داستانهایی قهرمانی از ترکان غز (اغوز) است. به نظر فاروق سومر حکایتهای دده قورقود دربارهٔ غزهاییست که در قرن چهارم و پنجم هجری در حوضه سیحون میزیستند. قهرمانان این داستانها بیگهای غز هستند. خاطرات جنگهای این غزها با بیگهای قبچاق همسایه و کشمکشهای درونی خود آنها در آسیای مرکزی را احتمالاً نوادگان این غزها در نیمه اول قرن هفتم هجری با خود به خاور نزدیک بردند. این خاطرات در اوایل قرن هشتم مکتوب شد و اغوزنامه نام گرفت. اصل کتاب اغوزنامه در دست نیست ولی گفته میشود تفاوتهایی با کتاب حاضر داشتهاست. حکایتهای اغوزنامه توسط اوزانها که خواننده و نوازنده بودند حفظ شده و بازگو شد. سپس در نیمه دوم سدهٔ دهم هجری این حکایتها در کتاب ددهقورقود مکتوب شد. به اعتقاد پرتو نایلی بوراتاو، دده قورقود تنها متن حماسی غُز است که به زمان حال منتقل شدهاست. از نظر او داستانهای حماسی کتاب دده قورقود متعلق به دو دوره زمانی متفاوت هستند که در هم آمیخته شدهاند:
دوره نخست بین سدههای سوم تا پنجم هجری در شمال سیحون. این حکایتها مربوط به پیش از ورود غزها به آناتولی است و جنگهای غُزها با همسایگانشان، پچنگها و قبچاقها و دیگر مناسباتشان را توصیف میکند. قهرمان اصلی این حکایتها شخصی به نام «سالور قازان» است. این حکایتها در واقع مناقب و خصایل قبیله سالور، یکی از ۲۴ قبیلهٔ غز است. غوزها انتقال این مناقب به آناتولی را از سده پنجم هجری آغاز کردند.
دوره دوم در حکایات کتاب دده قورقود دربارهٔ سده هفتم به بعد است و حملات قبایل ترکمن از آناتولی شرقی و آذربایجان به سرزمینهای یونانینشین ترابوزان، گرجستان و آبخازیا را وصف میکند. بیشتر این حکایتها دربارهٔ بایندُر خان جد افسانهای آققویونلوها هستند.
درآمیختن این دو دوره بدین شکل است که در کتاب، «سالور قازان» داماد و پیرو «بایندر خان» معرفی شدهاست، و داستان سالور قازان یعنی داستان غزها پیش از رفتن به آناتولی با داستان بایندُر خان-آق قویونلو یعنی داستان دوره حضور غزها در آناتولی و داستان قبایل ترکمن درآمیخته است.
بوراتاو نویسندهٔ دده قورقود را ناشناخته دانسته و زمان کتابت آن را همدوره با اوزون حسن میداند. دربارهٔ اینکه نویسنده مقدمه کتاب دده قورقود با نویسنده حکایات کتاب یکی باشند نیز میان پژوهشگران اختلاف نظر هست. بیشتر پژوهشگران نویسندهٔ مقدمه و حکایات را متفاوت میدانند اما بوراتاو آنها را یکی میداند.
جمال کافادار بر این اعتقاد است که قدمت این کتاب پیشتر از قرن ۱۵ میلادی نیست زیرا نویسنده تلاش دارد تا جایگاه حاکمان آققویونلوها و عثمانیها را ارتقا دهد. با این وجود استنفورد جی شا در کتاب تاریخ امپراطوری عثمانی قدمت کتاب دده قورقود را به قرن ۱۴ میلادی تخمین زدهاست.
مایکل ای. در خصوص دو تاریخ اعلام نظر کردهاست، وی اعتقاد دارد که نسخهای که در حال حاضر از داستانها داریم به صورت داستانها و شعرهای فولکلور در حدود قرن ۱۳میلادی ساخته شدهاند و در حدود قرن ۱۵ میلادی به صورت مکتوب درآمده است.
حداقل یکی از داستانها (داستان هشتم: بوسات اولدوردوگی تپه گوزون بویو (داستان تپه گوز کشته شده به دست بوسات) در نسخه مکتوب در ابتدای قرن ۱۴ مشابهتی با داستان منتشرنشدهای به زبان عربی با نام Durar al-Tijan,کتابت شده در مصر به تاریخ ۱۳۰۹ تا ۱۳۴۰ میلادی دارد.
اصطلاح اغوزنامه برای کتاب دده قورقود به داستان مردان قبیله اوغوز اشاره دارد، نه به شخصیتی اسطورهای به نام اغوز. بعلاوه، روایتهایاغوز و کتاب دده قورقود ساختمان روایی متفاوتی دارند. در حالی که روایتهایاغوز داستان خانها را به عنوان رهبران مطلق سیاست دشت حکایت میکند، کتاب دده قورقود داستان مردانی از قبیله اغوز است که رئیسهای آنان، مثل بایندرخان، در متن وجود دارند، اما هیچگاه روی آنان تأکیدی نشده. این تفاوت بین کتاب دده قورقود و قطعهتوپقاپی هم وجود دارد. قطعهتوپقاپی، نوشتهای است با نویسنده ناشناس که در مدخل تاریخ آل سلجوق نوشته یازیجیاوغلو پیدا شدهاست. با وجود این تفاوتها، هردوی این قصهها (اغوزخان و کتاب دده قورقود) واضحاً طی قرنهای ۱۴ تا ۱۶ میلادی گردآوری شدهاند، کتاب کلمات اغوزنامه المشهور به آتالارسوزی، که جُنگی از ضربالمثلهاست، شامل مدخلی بر قورقودآتا میشود که در آن از اغوزآتا به عنوان فردی نامبرده شده که واجد توانایی پیشگویی میباشد. کتابهای کنزالدرر و جامع الغرر و درر التیجان و غرر تواریخ الازمان نوشته ابن دواداری (۷۸۶ قمری، ۱۳۳۵ تا ۱۳۳۶ میلادی)، تاریخنگار دوره مملوکان، که بازتابی است از داستانهای دوره اردوی زرین، آمیزه بیهمتایی از داستانهای مربوط به چنگیزخان، اغوزخان و دده قورقود را ارائه میدهد. سرانجام، تاریخ جدید مرآت جهان، که کتابی دربارهٔ تاریخ جهان است و در سال ۱۵۹۲ میلادی (۱۰۰۰ قمری) توسط یکی از خاندان آققویونلو نوشته شده، داستانهایی در مورد اغوز دارد که هم به داستان دده قورقود و هم به داستان اغوزخان اشاره کردهاست.
بر پایه نظر محمد فؤاد کوپرولو مجموعه داستانهای دهده قورقود ریشهای پیش از اسلامی دارند و نشانههایی از این ریشههای پیش از اسلام در آن دیده میشود. این داستانها قرنها بهصورت شفاهی سینه به سینه نقل شدهاند و سرانجام به صورت مکتوب درآمدهاند. کوپرولو باور دارد کتاب دده قورقود در واقع از مجموعه مناقب اغوزان یا اوغوزنامهها جدا شدهاست.وی برای اثبات سخن خود قسمتی از نقل قول ابوبکر عبدالله دواداری در کتاب درر التیجان را میآورد. دواداری در این کتاب که به سال ۷۰۹ قمری تألیف شدهاست در ذکر رویدادهای سال ۶۲۸ قمری، به دو کتاب به نامهای اولوخان آتا بیتکچی و دیگری اوغوزنامه اشاره میکند. او مینویسد خود اصل کتاب اوغوزنامه را دیدهاست. این کتاب به روایت دواداری ابتدا از ترکی به فارسی و سپس به وسیله جبرائیل بن بختیشوع طبیب و مترجم معروف زمان هارون الرشید به عربی ترجمه شدهاست و اصل آن جزو خزانه ابومسلم خراسانی بودهاست. نقل دواداری از آنجا که شباهت بسیار به داستان تپه گوز دارد، کوپرولو را به این نتیجه رساند که این کتاب قسمتی از اغوزنامه باستانی بودهاست که بعدها از آن مجموعه جداشدهاست؛ ولی استدلال استواری برای این سخن که این دو یک کتاب هستند وجود ندارد. فاروق سومر هم استدلال کوپرولو را رد میکند و میگوید این کتاب ربطی به آغوزنامه رویت شده توسط ابن دواداری نیست.
جوادی و بوریل معتقدند که داستان دده قورقود، به قرن پنجم و ششم هجری (یازدهم و دوازدهم میلادی) به دوران پیش از مسلمان شدن ترکهای اغوز بر میگردد. با این حال، متن موثق این داستان در قرن نهم هجری (پانزدهم میلادی) نگاشته شدهاست.
اولیا چلبی از وجود مقبره قورقود خان (دده قورقود) در زیارتگاه اجداد سلاطین آل عثمان در اخلاط خبر دادهاست. آدام اولئاریوس آلمانی که در حدود نه سال پیش از اولیا چلبی از دربند گذشتهاست در سفرنامهاش از قبر کورشود/قورخود یاد کرده که بر فراز تپهای در نزدیکی دربند بودهاست. بارتولد که بعدها به دربند (روسیه) سفر کرده بود، نشانی از قبری که اولیا چلبی و اولئاریوس دیده بودند، نیافته بود. در حوالی سرای در ساحل رود ولگا نیز محلی بنام «آستانه قورقوت» وجود دارد و مقبره نیمه ویرانی در ایالت اورنبورگ واقع در اورال جنوبی نیز منتسب به دده قورقود است.
به نظر زکی ولیدی طوغان بسیاری از نامهای تاریخی و جغرافیایی موجود در این کتاب متعلق به زمان پیش از عزیمت غزها از ترکستان است. با این حال پس از انتقال غزها به آناتولی و آذربایجان بسیاری از نامهای مکانهای وقوع حوادث و نیز نام دشمنان غزها تغییر پیدا کردند. در دده قورقود بقایای نمادهای شمنیسمی تُرکان در کنار نمادهای اسلامی دیده میشود. مثلاً قهرمانان حکایات از خداوند تنری (تانری؛ تنگری) کمک میخواهند در حالی که پیش از آغاز جنگ وضو گرفته و نماز حاجت میخوانند و پس از پیروزی، کلیساها را به مسجد اسلامی تبدیل میکنند. نام بیشتر قهرمانان دده قورقود تُرکی است به جز سه نفر که نامهای عربی و فارسی دارند.
محمدعلی فرزانه در مقدمهای که بر کتاب دده قورقود نوشتهاست اشاره میکند که: «در تکوین آثاری از نوع داستانهای دده قورقود که جنبه فولکلوریک آن بر جنبه ابداع فردی آن برتری دارد مسئله پیدایش اثر یک چیز و تاریخ و تدوین و کتابت آن چیز دیگر است. به عبارت دیگر هر اثر فولکلوریک ولو اینکه در آغاز امر گوینده و پردازندهای داشته باشد، بعد از ابداع مدتها سینه به سینه نقل میشود. پابهپای تحول اجتماع و تاریخ و طی دوران کمابیش طولانی، تبدلات و تغییراتی بر خود میپذیرد و آنگاه ممکن است کسوت کتابت بپوشد.»
جلد کتاب «مقدمهای بر بررسی کتاب ددهقورقود» - با رویکرد بررسی اساطیری کتاب دده قورقود
...
نقشهٔ هیاطله یا هپتالیان، در حدود سال ۵۰۰ میلادی . «پاسخی به یک مقاله پانترکیست در رابطه با ساسانیان و هفتالیان» راست بگو و هرچه را در توان داری در تيرت بنه و بلندتر پرتاب كن، فضيلت ايرانی اين است! (نيچه) «كسي كو...
صفحهٔ اول دستنوشته قصههای دده قورقود در موزه درسدن. بر روی این صفحه آمده که این قصهها به زبان طایفهٔ اُغوز است. کتاب دَدَه قورقود (به ترکی استانبولی: Dede Korkut یا Korkut Ata) (به ترکی آذربایجانی: Dədə Qorqud) ددهقورقود؛ به زبان...